lunes, 24 de septiembre de 2012

A mi manera

Hay canciones que nacen para perdurar toda una vida, sea por sus letras, sua acordes o la interpretación perfecta, ésta se convierte en toda un clásico para nuestros oídos. Una de esas melodías es sin duda "My Way".
En 1967,  Jacques Revaux escribió "For Me" para la vocalista Dalida, pero a esta no le entusiasmó y el autor decidió mostrársela a un cantante amigo suyo llamado Claude François quien la retocó y terminó titulando "Comme D'habitude". La canción hablaba del alejamiento y rutina que se produce en algunos matrimonios. Este tema fue todo un suceso en Francia ya que se vendieron cerca de 225.000 ejemplares, cifra muy inferior a las alcanzadas habitualmente por el cantante galo.

Según cuenta la leyenda, el cantante canadiense Paul Anka veraneando en Francia la escuchó por la televisión el tema y se enamoró de su melodía, tanto es así que consiguió la exclusiva editorial de "Comme D'habitude" en inglés al comprarla en un lote de canciones. Él modificó la letra y cambió su sentido.
Bien es cierto que en el Reino Unido se realizaron varias traducciones de esta canción, uno de los encargados en esta tarea fue un joven y novato llamado David Bowie que hizo una versión titulada "Even A Fool Learns To Love". Bowie quiso lanzarla como su single pero desde Francia presionaron para que fuese un cantante "famoso" quien la lanzase. Anka estuvo listo y en 1968, durante una fiesta, le enseño a Frank Sinatra la obra que había modelado y Sinatra señaló que esa canción era lo que necesitaba potenciando su imagen de vividor, capaz de ponerse el mundo por montera y registró "My Way" el 30 de diciembre de 1968 con arreglos de Don Costa. Su siguiente LP salió al mercado con el título de esta canción.
Lo cierto es que este tampoco fue el tema que más éxito alcanzó en la época de aquel Sinatra maduro, era otra melodía europea la que cosechaba más triunfos: "Strangers In The Night". Pero se convirtió en himno para muchos cantantes como Nina Simone, Elvis Presley o Julio Iglesias por citar algunos.
Curiosamente, Frank Sinatra y Claude François jamás se conocieron. Y ambos, ya fallecidos, se han perdido numerosas versiones que en distintos idiomas y estilos se han realizado sobre esta versión

La Letra
La canción habla de un hombre de avanzada edad, ya cercano a la muerte, que mira satisfecho el acontecer de su vida, mientras relata algunos de los aspectos más relevantes de ésta a un amigo, que lo escucha atentamente sentado a su lado.
La personalidad de aquel hombre se define como fuerte, confiada y determinada; es un hombre que no depende de otros para progresar, que hace lo que siente y dice lo que piensa, que no se atemoriza con los desafíos que la vida le ha presentado y que, cuando estos parecieron superarlo, ha sabido resolverlos a mi manera (I did it my way, en inglés), expresión que se repite en el coro de la canción.
Al final del día, al ver su vida transcurrir, está feliz de como vivió, del curso que tomó su vida y lo que logró de ella, no obstante reconocer que se arrepiente de ciertas cosas y de haber sufrido grandes tristezas.
Termina con una actitud optimista de su existencia:
"And now, as tears subside, I find it all so amusing" (Y, ahora que cesan las lágrimas,  encuentro todo tan divertido)
                           
"To think, I did all that, and may I say, not in a shy way" (Pensar que yo hice todo eso y, permítanme decirlo, sin timidez)
"Oh no, oh no not me, I did it my way" (Oh no, oh no yo no, yo lo hice a mi manera)



2 comentarios: